Schubert

(1797-1828)


Der Fluß D. 693  

 

Dietrich Fischer-Dieskau, bass-baritone
Gerald Moore, piano




Friedrich von Schlegel (1772-1829) 
Der Flu
Language: German


Wie rein Gesang sich windet
Durch wunderbarer Saitenspiele Rauschen,
Er selbst sich wiederfindet,
Wie auch die Weisen tauschen,
Daß neu entzückt die Hörer ewig lauschen,

So fließet mir gediegen
Die Silbermasse, schlangengleich gewunden,
Durch Büsche, die sich wiegen
Vom Zauber süß gebunden,
Weil sie im Spiegel neu sich selbst gefunden;

Wo Hügel sich so gerne
Und helle Wolken leise schwankend zeigen,
Wenn fern schon matte Sterne
Aus blauer Tiefe steigen,
Der Sonne trunkne Augen abwärts neigen.

So schimmern alle Wesen
Den Umriß nach im kindlichen Gemüte,
Das zur Schönheit erlesen
Durch milder Götter Güte
In dem Kristall bewahrt die flücht'ge Blüte.
 


The river
Language: English

Like a pure song that winds itself
through the wonderful sound of strings playing,
finding itself again
as the tunes switch back and forth
so that the listeners are always newly delighted;

So the silvery bulk flows with dignity,
winding like a snake
through swaying bushes
sweetly and magically entranced
to find themselves mirrored;

Where hills and bright clouds
like to melt themselves into softly vibrating images
when the distant, faint stars
rise from the blue depths
and the sun lowers its intoxicated eyes.

So shine all creatures,
like silhouettes in the childlike mind,
which is selected for beauty
by the gentle goodness of the Gods,
and in which fleeting blossoms are preserved in crystal.

 

 

 

 

 

(2013/10/15 리알토)


 

'Secular music > vocal solo,ens.' 카테고리의 다른 글

Liszt / Plasir D'amore   (0) 2013.11.11
Myrthen Op.25 No.1 Widmung   (0) 2013.11.09
Serenata (Luciano Pavarotti)  (0) 2013.09.24
Tosti / Aprile   (0) 2010.04.01
Schubert / Der Hirt auf dem Felsen, D.965   (0) 2010.03.27

+ Recent posts